Le mot vietnamien "ộ ệ" est une expression familière qui peut être utilisée pour décrire une personne qui se sent gênée, mal à l'aise ou embarrassée. C'est une façon de traduire une certaine timidité ou une réaction à une situation inconfortable.
Utilisation de base : On peut utiliser "ộ ệ" pour parler de quelqu'un qui se sent un peu gêné par une situation. Par exemple :
Exemple dans une phrase :
Dans des situations plus complexes, "ộ ệ" peut aussi être utilisé pour décrire une gêne causée par d'autres facteurs, comme une situation sociale difficile ou une surprise. Par exemple : - "Lors de la réunion, il était ộ ệ en voyant son ancien patron."
Il n'y a pas de variantes directes de "ộ ệ", mais des mots ou expressions similaires peuvent être utilisés pour exprimer un sentiment de gêne, comme : - Ngượng ngùng : qui signifie aussi "être gêné" ou "être mal à l'aise".
Bien que "ộ ệ" soit principalement utilisé pour exprimer un sentiment de gêne, il peut aussi indiquer une certaine vulnérabilité émotionnelle. Cela peut être utilisé dans des contextes où l'on veut montrer de l'empathie envers quelqu'un qui traverse une période difficile.
Voici quelques synonymes qui peuvent être utilisés pour exprimer des sentiments similaires : - Ngượng : qui signifie aussi "gêne". - Mắc cỡ : qui signifie "timide" ou "honteux".